Who are the Hakka? |
Images courtesy of King-Hsin Jan
|
The desire for a better life has pushed human evolution forward. In the pursuit of this desire, groups of Chinese had been migrating south from the center of China ever since the Great Wall was being built. The Hakka were one such group with their own language and culture. These migrants made peace with the local people and worked hard to earn a living in a land that was not their own. They learned the local ethnic customs and culture, learned to communicate in the local dialects, worked diligently to be self-sufficient and independent, and learned to be good neighbors and give back to their community. But no matter where they were, they always remembered their roots and their heritage. Their descendants all over the world continue this tradition today.
咱客家人
追求美好生活的慾望,一直推動著人類前進.一群群中國人在天災人禍的壓迫下, 或在純為拓展生活領域的驅使下, 懷著同一理念, 自古, 從中原斷斷續續南遷, 到現在遍及世界各地.他們在異鄉努力工作, 求生存, 學習當地習俗文化, 以當地語與人溝通.居家總是保留自己的傳統及語言.這群人在異鄉做客成家 成為典型的客家人.您我都是.針對客家人的本色,精神,理念和對客家將來的展望,在此向大家綜合報告個人心得於後:
移入異域, 先被視為外人,繼而變為客人, 慢慢與當地人成一家人.雖然沒有融成一家的確切日期,但我們歸化得如此徹底,很難與當地人區分.我們歸化但總忘不了本,以自己為例.當被問到是那裡人時,答案可以是湖口人新竹人苗栗人梅縣人台灣人中國人或是美國人加州人洛杉磯人,但是自認是客家人,卻是最踏實最自在.
我們入境問俗,學習當地的文化習俗語言,同時保留自己的傳統.這種雙重的教養,讓我們知己知彼,為人處世通情達理.知識就是力量.而且 知己知彼,通情達理,常常無往不順.
為求生存,我們勤儉 刻苦 獨立,養成自給自足的好習慣. 在外謀生我們也深深體驗到 人生地不熟 有難呼天不應 叫地不靈的困窘.有了求人不如求己的認識,不成為別人的負擔.這種自重常讓我們容易落地生根,進而活得有尊嚴又自信.
今天科技發達,地球似乎日漸變小.人在追求更美好的生活時,慾望理想相互激盪.我們的世界日益複雜.在國際間,種族中,人和自然爭鋒時, 磨擦衝突不斷. 我們在外又常為少數族群,咱家人團結才能生存.敦親睦鄰, 融入主流與主流 人士一家親, 才能生根.
漂泊時, 咱家人同舟共濟.定居後, 與當地人也同舟共濟. 彼此因而得共享美好生活.
客家人融化為當地人是自然演進,移民歸化則是成為其他國家區域公民的法律程序.
歸化後有法律保障,融化後能安居樂業.歸化融化兩者互補,達成追求美好生活的願望.
觀看人類在地球表面的遷移史,再想想每個人短暫的生命, 不管我們生在那裡,活在那裡,我們都祇是地球的百年過客,活在地球上的一家人.讓我們丟掉狹窄的區域概念,承認自己是”百年過客 天下一家”的客家人.在這新的客家定義下,跟每一位見面的人說
”您也是客家人”.
尤其面對美國人 加拿大人 澳洲人 南美人 歐洲人,自我介紹時,可以這麼說. 加上中國日益壯大 非中文語系的人學中文時 "客家" 兩字特別有意義. "客" 代表中國人自古以來的 "禮", 而 "家" 字 富有親情 溫暖安全.
總結上述 謹以“異鄉做客不忘本,入境問俗重求知,勤儉成家有自尊,敦親睦鄰一家親”的客家精神 與大家共勉. 自今而後,發揚”百年過客 同舟共濟 落地生根 天下一家”的一貫客家理念. 祝福大家 愉快地活在 ”自在 通達 獨立 合群” 的客家本色中. 別忘了 “我們都是 --- 客家人! 咱家人!”
咱客家人
追求美好生活的慾望,一直推動著人類前進.一群群中國人在天災人禍的壓迫下, 或在純為拓展生活領域的驅使下, 懷著同一理念, 自古, 從中原斷斷續續南遷, 到現在遍及世界各地.他們在異鄉努力工作, 求生存, 學習當地習俗文化, 以當地語與人溝通.居家總是保留自己的傳統及語言.這群人在異鄉做客成家 成為典型的客家人.您我都是.針對客家人的本色,精神,理念和對客家將來的展望,在此向大家綜合報告個人心得於後:
移入異域, 先被視為外人,繼而變為客人, 慢慢與當地人成一家人.雖然沒有融成一家的確切日期,但我們歸化得如此徹底,很難與當地人區分.我們歸化但總忘不了本,以自己為例.當被問到是那裡人時,答案可以是湖口人新竹人苗栗人梅縣人台灣人中國人或是美國人加州人洛杉磯人,但是自認是客家人,卻是最踏實最自在.
我們入境問俗,學習當地的文化習俗語言,同時保留自己的傳統.這種雙重的教養,讓我們知己知彼,為人處世通情達理.知識就是力量.而且 知己知彼,通情達理,常常無往不順.
為求生存,我們勤儉 刻苦 獨立,養成自給自足的好習慣. 在外謀生我們也深深體驗到 人生地不熟 有難呼天不應 叫地不靈的困窘.有了求人不如求己的認識,不成為別人的負擔.這種自重常讓我們容易落地生根,進而活得有尊嚴又自信.
今天科技發達,地球似乎日漸變小.人在追求更美好的生活時,慾望理想相互激盪.我們的世界日益複雜.在國際間,種族中,人和自然爭鋒時, 磨擦衝突不斷. 我們在外又常為少數族群,咱家人團結才能生存.敦親睦鄰, 融入主流與主流 人士一家親, 才能生根.
漂泊時, 咱家人同舟共濟.定居後, 與當地人也同舟共濟. 彼此因而得共享美好生活.
客家人融化為當地人是自然演進,移民歸化則是成為其他國家區域公民的法律程序.
歸化後有法律保障,融化後能安居樂業.歸化融化兩者互補,達成追求美好生活的願望.
觀看人類在地球表面的遷移史,再想想每個人短暫的生命, 不管我們生在那裡,活在那裡,我們都祇是地球的百年過客,活在地球上的一家人.讓我們丟掉狹窄的區域概念,承認自己是”百年過客 天下一家”的客家人.在這新的客家定義下,跟每一位見面的人說
”您也是客家人”.
尤其面對美國人 加拿大人 澳洲人 南美人 歐洲人,自我介紹時,可以這麼說. 加上中國日益壯大 非中文語系的人學中文時 "客家" 兩字特別有意義. "客" 代表中國人自古以來的 "禮", 而 "家" 字 富有親情 溫暖安全.
總結上述 謹以“異鄉做客不忘本,入境問俗重求知,勤儉成家有自尊,敦親睦鄰一家親”的客家精神 與大家共勉. 自今而後,發揚”百年過客 同舟共濟 落地生根 天下一家”的一貫客家理念. 祝福大家 愉快地活在 ”自在 通達 獨立 合群” 的客家本色中. 別忘了 “我們都是 --- 客家人! 咱家人!”
Our Mission 使命
1. TO PROMOTE THE LEARNING OF ENGLISH, CHINESE, AND HAKKA.
提昇 英文 中文 與 客語的學習
2. TO FACILITATE UNDERSTANDING AND HARMONY IN THE COMMUNITY.
促進 社區 瞭解 與 和諧
3. TO PERPETUATE AND FOSTER AN APPRECIATION OF HAKKA ARTS AND CULTURE.
繼承 與 發揚 對 客家文化藝術 的欣賞與愛好
4. TO PROMOTE AMERICAN HERITAGE AND CITIZENSHIP.
提昇 美國文化傳統 與 公民權
5. TO PROMOTE FAMILY VALUES.
提昇 家庭價值
6. TO PROMOTE THE IMPORTANCE OF MOTHERS.
提昇 母親的重要性
7. TO PROVIDE FACILITIES AND SERVICES TO SENIOR CITIZENS.
向年長者 提供 公共設施 與 服務
8. TO ASSIST THE POOR AND TO PROMOTE SOCIAL WELFARE.
幫助 貧苦與弱勢 族群 並提供 社會福利
9. TO REDUCE OR ELIMINATE PREJUDICE AND DISCRIMINATION.
減少 或 消除 族群中 各種 偏見 與 歧視
10. TO DEFEND HUMAN AND CIVIL RIGHTS AND PROMOTE SOCIAL JUSTICE.
捍衛 法律所賦予的 各種人權與公民權
11. TO CONTRIBUTE OR OTHERWISE ASSIST FELLOW CORPORATIONS, ORGANIZATIONS, AND
INSTITUTES WITH SIMILAR GOALS AND IDEALS.
支援 其他社團組織或機構 舉辦 符合上述使命 相關的各種活動
12. TO PURCHASE PROPERTIES OR ACCEPT DONATIONS TO HELP US CARRY OUT OUR
AFOREMENTIONED GOALS.
收購 或 接受捐贈 設施與資產 推動上述使命
13. TO ENGAGE IN ANY OTHER LAWFUL ACTIVITIES PERMITTED UNDER STATE AND FEDERAL
NONPROFIT PUBLIC BENEFIT CORPORATION LAWS AND REGULATIONS.
參與 其他 加州與聯邦 非營利公益法 所允許的合法活動
提昇 英文 中文 與 客語的學習
2. TO FACILITATE UNDERSTANDING AND HARMONY IN THE COMMUNITY.
促進 社區 瞭解 與 和諧
3. TO PERPETUATE AND FOSTER AN APPRECIATION OF HAKKA ARTS AND CULTURE.
繼承 與 發揚 對 客家文化藝術 的欣賞與愛好
4. TO PROMOTE AMERICAN HERITAGE AND CITIZENSHIP.
提昇 美國文化傳統 與 公民權
5. TO PROMOTE FAMILY VALUES.
提昇 家庭價值
6. TO PROMOTE THE IMPORTANCE OF MOTHERS.
提昇 母親的重要性
7. TO PROVIDE FACILITIES AND SERVICES TO SENIOR CITIZENS.
向年長者 提供 公共設施 與 服務
8. TO ASSIST THE POOR AND TO PROMOTE SOCIAL WELFARE.
幫助 貧苦與弱勢 族群 並提供 社會福利
9. TO REDUCE OR ELIMINATE PREJUDICE AND DISCRIMINATION.
減少 或 消除 族群中 各種 偏見 與 歧視
10. TO DEFEND HUMAN AND CIVIL RIGHTS AND PROMOTE SOCIAL JUSTICE.
捍衛 法律所賦予的 各種人權與公民權
11. TO CONTRIBUTE OR OTHERWISE ASSIST FELLOW CORPORATIONS, ORGANIZATIONS, AND
INSTITUTES WITH SIMILAR GOALS AND IDEALS.
支援 其他社團組織或機構 舉辦 符合上述使命 相關的各種活動
12. TO PURCHASE PROPERTIES OR ACCEPT DONATIONS TO HELP US CARRY OUT OUR
AFOREMENTIONED GOALS.
收購 或 接受捐贈 設施與資產 推動上述使命
13. TO ENGAGE IN ANY OTHER LAWFUL ACTIVITIES PERMITTED UNDER STATE AND FEDERAL
NONPROFIT PUBLIC BENEFIT CORPORATION LAWS AND REGULATIONS.
參與 其他 加州與聯邦 非營利公益法 所允許的合法活動